Почему нельзя сказать «many informations»: исчисляемое и неисчисляемое
«I have many informations», «She gave me an advice», «This news are interesting» — если слышали от ребёнка что-то подобное, вы не одиноки. Это классика, и снова корни в русском языке.
По-русски мы спокойно говорим «одна новость — две новости», «дать совет», «много информаций» звучит коряво, но «сведения» и «советы» посчитать можно. В английском же целый ряд слов считать нельзя вообще — они неисчисляемые. У них нет множественного числа, к ним не приклеишь *a/an* и число:
- information (информация)
- advice (совет)
- news (новости)
- money (деньги)
- furniture (мебель)
- homework (домашняя работа)
- hair (волосы — как масса)
Поэтому правильно не «many informations», а *a lot of information*; не «an advice», а *a piece of advice* или *some advice*; не «these news are», а *this news is* (да, *news* — единственное число, хоть и с *-s* на конце).
Отсюда же вечная путаница much и many. Правило простое: *many* — для того, что можно посчитать поштучно (*many books, many apples*), *much* — для того, что считать нельзя (*much water, much time, much money*). Ребёнок, который считает деньги штуками, говорит «many money» — и ошибается.
Как это объяснить
Разделите слова на две корзины: «штуки» и «масса». Штуки можно пересчитать пальцем — *apples, books, cats*, к ним идёт *many*. Масса пересчёту не поддаётся, её только измеряют — *water, milk, money, information*, к ним идёт *much*. Можно буквально нарисовать две корзины и раскладывать по ним карточки со словами.
Отдельно выделите слова-обманки — те, что по-русски вроде считаются, а по-английски нет: *information, advice, money, news*. Их проще запомнить списком, как исключения, чем каждый раз спорить с логикой.
И маленький лайфхак для неисчисляемых: если очень хочется «посчитать», используйте порцию — *a piece of advice* (один совет), *a glass of water* (стакан воды), *a lot of money* (много денег). Считаем не само слово, а «упаковку».
А проще всего эти капризные слова закрепляются в живой речи. На нашем сайте ребёнок встречает *money*, *information*, *news* в озвученных книгах, [мультиках](/library) и играх снова и снова — и постепенно привыкает употреблять их правильно, не задумываясь о правилах.
Читать ещё
- [Артикли a и the и пропавшее «is»: как объяснить то, чего нет в русском](/blog/en/artikli-to-be)
- [Ложные друзья переводчика: слова, которые обманывают вашего ребёнка](/blog/en/lozhnye-druzya)
- [Present Perfect и другие времена: почему «I have seen» даётся так тяжело](/blog/en/present-perfect-vremena)